"Wel," vertelde ik de aardige man, "dat is nu toevallig dat u mij die vraag stelt. Ik wou ze immers net gaan beantwoorden."
![]() |
| Shake that arse, babe... woo woo! |
"De Gebruuskeerde Aars is een blog. En, niet zomaar een blog. Nee, een blog die alle andere overbodig maakt. Of, nee, nee. Het is al het overbodige dat een blog maakt. Ach, nee, nu zeg ik het weer verkeerd. Het is natuurlijk al blog wat overbodig maakt. Tja. Heum. Een blog, dus."
"Wonderbaarlijk!", kirde de man voldaan en liep weer met zijn kluitje in het riet.
Dit alles om maar te zeggen:
Welkom in de Gebruuskeerde Aars!

Fijn initiatief! Ik was het een beetje beu van telkens te lezen wat in je hoofd omging.
BeantwoordenVerwijderenbruuskeren: N-E
1. onheus bejegenen: to snub, to brush off
2. brutaliseren: to brutalize
Dankjewel. Ik ben blij dat mijn initiatief dadelijk duidelijk is voor iedereen.
BeantwoordenVerwijderenIk snap wel niet wat ik uit de Engelse vertalingen moet concluderen?
Jammer dat Geert Blogt gedaan is.
BeantwoordenVerwijderenVond ik veel beter dan die Gebruskeerde Aars, die daar toch een beetje een goedkope rip off van is.
Aars: N-E
1. kringvormige spier waarmee je kaka doet: arse
Toch mooi, de geboorte van iets nieuws. En elke week opnieuw je verse portie kaka! U leest toch ook?
BeantwoordenVerwijderenWat is dat hier nu weer? Gaan jullie nu echt in elke reactie het woord 'kaka' vermelden? Ik krijg daar het schijt van!
BeantwoordenVerwijderen